wtorek, 27 sierpnia 2013

Przygotowania. Vorbereitungen.

Deutsche Version: unten

Do wyjazdu jeszcze tydzień, ale już od dłuższego czasu planuję swój ekwipunek oraz przygotowuję na ewentualne niespodzianki. Pierwszą dla mnie nowością będzie z pewnością dostosowanie się do rytmu rodzinki, z którą spędzę większość czasu. Na pierwszy plan wyłania się wegatarianizm jednego z jej członków. Przyjmujemy wyzwanie!

W ramach rozgrzewki zafundowałam najbliższym słodką przyjemność, wykorzystując inspiracje zebraną na beskidzkich stokach, mianowicie JAGODY! A więc tarta z kremem mascarpone i jagódkami.
Co ten deser ma do wegetariaizmu? A jak się okazuje całkiem sporo. Kruchy spód ciasta świetnie nadaje się do przygotowywania potraw na słono, np. tarty brokułowej czy szpinakowej.
Zmierzyłam się i chyba zwyciężyłam. A oto jak do tego doszło.




Bis Abflug: 7 Tagen, aber seit geraumer Zeit plane ich alles was ich nehme und vorbereite mich für Überraschungen. Für mich, erste Neuigkeit wird die Anpassung an neue Familie, mit der ich mehrere Zeit verbringen werde. Und hier haben wir eine Herausforderung - Vegetarismus von einem Familienglied. 

Als Vorbereitung für diese Neuigkeit hab eich für meine Familie etwas süßes schenken. Am Wochenende war ich ins Gebirge und habe ich ganz viel Beeren gesammelt. Also Obstkuchen mit Mascarpone-kreme. Was hat dieser Nachtisch mit Vegetarianismus zu Tun? Ich habe enteckt, dass ganz viel. Der Mürbeteig ist auch gut wenn wir ihm mit Spinat oder Broccoli verbinden.
Ich habe gekämpft aber gewonnen. Jetzt erzähle ich wie habe ich das gemacht.




Skdniki:
Spód:
250 g mąki
125 g zimnego masła
1 żóltko
40 ml wody
szczypta soli
w tartach na słodko 20 g cukru pudru 
Krem:
250 g serka Mascarpone
200 ml śmietany 30%
1 śmietanfix
3-4 łyżki cukru pudru (zależy od słodkości dodawanych owoców)
Zutaten:
Mürbeteig 
250 g Mehl
125 g kalte Buter
1 Eigelb
40 ml Wasser
1 Prise Salz
für süßen Mürbeteig 20 g Puderzucker
Krem:
250 g Mascarpone
200 ml Sahne 30 %
1 Sahnesteif
3-4 EL Puderzucker (das hängt von süße der Obst ab)


1. Mąkę wysypujemy na blat, solimy, łączymy z cukrem pudrem. Do suchych skłądników dodajemy masło. Najlepiej kroić je nożem, aby nie nagrzewać masy rękami. Dopiero po rozdrobnieniu starać się połączyć masę palcami. 

Das Mehl auf der Platte herausfallen. Mit Salz und Puderzucker vermischen. Damit das Butter unterheben und mit dem Messer scheiben um das Butter nicht zu warmen. Nach und nach kann man mit den Finger helfen.  


2. Do masy wbić żółtko. Masa powinna delikatnie lepić się do rąk, dlatego dodajemy wodę aby uzyskać ten efekt. Formujemy kulkę, zawijamy ją w folię (może być aluminiowa) i wsadzamy do lodówki na minimum 30 min. 

Unter den Teig ein Eigelb geben. Ales soll ein bisschen klebrig sein, deswegen müssen wir Wasser zugeben. Der Teig mit der Folie (eventuell Alufolie) umwickeln und Minimum für 30 min in dem Kühlschrank liegen.



3. Wyjmujemy cisto z lodówki i rozwałkowujemy. Jeżeli masa lepi się zbytnio do wałka warto wałkować je pomiędzy dwoma kawałami folii. Rozwałkowane ciasto raz jeszcze chłodzimy. W tym czasie przygotowujemy krem.

Der Teig aus dem Kühlschrank ausgeben. Mit Nudelholz ausrollen. Wen der Teig zu klebrig ist kann man ihm zwischen Folie ausrollen. Alles noch mal im Kühlschrank geben. In dieser Zeit vorbereiten wir dem Krem.


4. Krem jest bardzo prosty w przygotowaniu. Ubijamy śmietanę z fixem na sztywno. Pod koniec dodajemy stopniowo cukier puder. Na końcu dodajemy mascarpone i wstawiamy do lodówki. 

Mit dem Krem gibt es nicht so viele Arbeit. Sahne mit Sahnesteif schlagen, nach und nach Puderzucker zugeben. Schließlich Mascarpone zugeben  auch schlagen und im Kühlschrank liegen.

5. Wyciągamy rozwałkowane ciasto z lodówki, nawijamy delikatnie na wałek i rozciągamy na blaszce do tart (średnica ok 25cm). Wypełniamy palcami wszystkie zagłębienia. Aby cisto po upieczeniu ładnie odchodziło od blaszki znów wsadzamy do lodówki na pare minut. 

Der Teig aus dem Kühlschrank herausnehmen. Mit dem Nudelholz rollen und auf der Backform verkleidet. Am besten ist alles noch mal im Kühlschrank liegen für ein paar Minuten.


6. Nagrzewamy piekarnik do 200 stopni. Na schłodzone w foremce ciasto kładziemy papier do pieczenia, a następnie wysypujemy na wierzch fasolkę lub groch. Pomoże to zapobiec wybrzuszeniu ciasta podczas pieczenia. Dodatkowo możemy nakłuć spód widelcem, aby para miała gdzie uciekać. Pomysł dość innowacyjny, sama wątpiłam, ale jak najbardziej działa! Piec przez 15 minut z papierem i jeszcze 5 bez.

Den Backofen auf 200 Grad vorheizen. Auf kaltem Teig einen Backpapier legen. Auf dem Backpapier die Bohne oder Erbse bestreuen. Das die Wölbung verhindern. Backform mit Papier im vorgeheizten Backofen 15 Minuten backen und noch 5 Minuten ohne Backpapier.


7. Po upieczeniu wystudzić. Polać kremem mascarpone i wysypać na wierzch owoce. Jeżeli krem nadal ma zbyt płynną konsystencję możemy wstawić ciasto do lodówki.

Nach dem Backen die Kuchen abkühlen. Mascarpone Krem obendrauf legen. Dazu Beeren oder andere Obst geben. Wenn Krem immer noch ein bisschen fleißig ist kann man die Kuchen noch mal im Kühlschrank liegen. 


Smacznego! - Gutten Appetit! 
  


poniedziałek, 19 sierpnia 2013

Also, wir fangen an! No to zaczynamy!

Deutsche Version: unten

Do mojej małej, wielkiej przygody: 14 dni

Równe 14 dni.
Dokładnie rok temu przeżywałam podobny stres, minowicie przygotowania do 7 miesięcznego pobytu w Niemczech w ramach Erasmusa. Pewnie dlatego teraz, gdy przede mną zaledwie 3 miesiące w Szwajcarii czuję się o niebo spokojniej.
Mam tłumaczyć dlaczego tu jestem? No dobrze...  Na przełomie października i listopada ubiegłego roku, kiedy podróże już nieco szerzej otwarły mi oczy, doceniłam wartość języków obcych. Oczywiście, nie zapominam o całej otoczce stworzonej z przecudnych miejsc, które poprzez podróżowanie odkryłam i ludzi, których poznałam. Nie wiem skąd taka ochota się wzięła, aby spróbować rzucić się na nieco głębszą wodę. Może dla Ciebie to pikuś, ale ja długo decydowałam się, analizując wszyskie za i przeciw wobec mojej obecnej sytuacji (tzn. absolwenta beznadziejnych studiów licencjackich, ze zbyt wysokimi jak na możliwości i umiejętności aspiracjami).
Dlaczego Au - Pair?  A bo ja wiem?! W sumie nic innego, czym do tej pory się zajmowałam nie wychodziło mi tak dobrze w oczach innych jak opieka nad dziećmi. Szczerze powiedziawszy nie jest to moje ulubione zajęcie, ani pasja, ani mega przyjemność. Podobno mi to wychodzi, a rodzice rozbawianych przeze mnie dzieciaków wracali zawsze jak ćmy do żarówki. (Ach ta skromność)
Parę miesięcy zajęło mi yastanawianie sie jak pogodzić przyjemne z pożytecznym. No i odpowiedź się znalazła. Była nią rosyjsko-szwajcarskie małżeństwo z 6 miesięcznym wówczas chłopczykiem. Odnaleźli mnie na popularnym portalu dla Au - Pair i w ten oto sposób nawiązaliśmy kontakt.
Jak to zrobić krok po kroku? No dobrze, dziś podpowiem Ci jak ja przez to przeszłam.



1. Odwiedzamy stronę http://www.aupair-world.net/ i zakładamy konto.

Ważne jest, aby podać swoje prawdziwe dane i skrupulatnie wypełnić profil. Warto poświęcić temu trochę czasu i ciekawie opisać swoją osobowość, nastawienie do dzieci i podróży. Wielkim atutem jest też zdjęcie, najlepiej z jak największym uśmiechem, który przyciągnie potencjalnych pracodawców. W opcjach podajemy czas, który chciałybyśmy spędzić pracując jako opiekunka, kraj na którym nam najbardziej zależy i języki, w których jesteśmy wstanie się komunikować (nawet na zasadzie Kali jeść Kali pić!)

2. Aplikujemy

Szukamy rodziny. Wybierając tą opcję mamy do wyboru średnio ok. 100 rodzin, u których mogłabyś/mógłbyś pracować. W swoich profilach zawierają oni wszystkie potrzebne informacje: od kiedy Cię potrzebują, jakie języki powinnaś znać, iloma dziećmi będziesz musiała/musiał się opiekować, itd. Nie bój się wysyłać kilku, a nawet kilkunastu aplikacji dziennie. 

3. Otrzymujemy pozytywną odpowiedź, lub aplikację od rodziny.

Otrzymując pozytywną odpowiedź lub aplikację dokładnie zapoznaj się z profilem rodziny, przeczytaj wszytko i przetłumacz sobie. Jeżeli widzisz od razu, że coś Ci w nich nie pasuje, albo masz złe przeczucia nie odpowiadaj lub zakończ konwersację. Musisz być pewna/pewien, że dasz radę wytrzymać z tymi ludźmi 24h/7!

4. Zawieramy bliższą znajomość.

Zazwyczaj po paru wymienionych poprzez portal wiadomościach rodzina proponuję rozmowę na Skypie lub wymianę prywatnych maili ze zdjęciami. Wtedy zapytaj dokładnie o:
  • Twój pokój/miejsce do spania - rodzina jest zobowiązana zapewnić Ci noclegi na czas Twojej pracy
  • Twoje zarobki i czas pracy - w Szwajcarii wynagrodzenie Au Pair zależy od kantonu. Są miejsca gdzie zarabia się 450 CHF, ale w bogatszych miastach jak Zurych lub Genewa możesz liczyć nawet do 1000 CHF. Zorientuj się na forach, ile zarabiają ludzie z Twojej miejscowości. Czas pracy nie powinien przekraczasć 30 godzin w tygodniu, ale na specjalnych warunkach (jeżeli się na to zgodzisz) możesz pracować więcej. Pamiętaj, że w takiej sytuacji Twoje wynagrodzenie też powinno być większe.
  • Twoje wyżywienie - w Szwajcarii rodzina jest zobowiązana zapewnić Ci jedzenie w dni, w które pracujesz. W weekendy może - ale nie musi. Ta sprawa uzgadniana jest indywidualnie z rodziną.
  • Twój kurs językowy - Jak się później dowiesz Szwajcaria to kraj wielu różnorodności. Tutaj też bywa różnie. Niektóre kantony nałożyły obowiązek refundowania szkoły językowej dla Au - Pair w 100% przez rodzinę przyjmującą, w innych zaś koszty te dzielone są po połowie. Nie zapomnij spytać jak widzi tą sytuację rodzina do której się wybierasz.
  • Twoja podróż - I tu sytuacja się powtarza: sprawę biletów negocjujesz indywidualnie z rodziną. Mogą zaproponować Ci podział kosztów lub rozdysponować sumę pieniędzy na to przeznaczoną
  • Twoje ubezpieczenie - nie lekceważmy tego absolutnie. Jeżeli wybierasz się do pracy w Szwajcarii na okres próbny do 3 miesięcy, wystarczy Ci ubezpieczenie Euro>26 http://euro26.pl/ , jeżeli Twój pobyt jest dłuższy wymaga to dużo większych formalności. Zazwyczaj zajmuje się nimi rodzina, ale bywa i tak, że może to oznaczać również koszty dla Ciebie.
  • Twoja umowa o pracę
  • Twój czas wolny - często bywa tak, że spędzasz z rodzinką nie tylko czas w tygodniu, ale także w weekendy, kiedy to wspólnie planujecie podróże lub wycieczki. Zapytaj czy rodzina jest aktywna i czy lubi w ten sposób spędzać czas - jest szansa, że zyskasz dzięki temu wiele niezapomnianych momentów, na które sama nie byłabyś/ sam nie byłbyś sobie w stanie pozwolić.


Ich möchte mit meinen Freunde, die nicht auf Polnisch sprechen auch meine Erfahrungen teilen. Ich weiß, dass mein Deutsch nicht perfekt ist, aber auf diese Weise kann ich das verbessern. Also wir fangen an!

Bis  kleines, großes Abenteuer: 14 Tage

Nur 14 Tage.
Genau ein Jahr früher habe ich gleicher Stress erlebt, wenn ich für mein Erasmus vorbereitet habe. Erasmus hat 7 Monaten gedauert, meine Reise in der Schweiz nur 3, deshalb bin ich nicht so nervös so wie damals. Aber immer etwas! 
Warum möchte ich das beschreiben? Na ja... Erasmus hat meine Augen geöffnet. Zwischen Oktober und November 2012, dank der Auslandserfahrung, habe ich beobachtet, wie Fremdsprachen wichtige sind. Auf diese Weise habe ich die schönste Momente im ganze Leben erfahren: richtige Freunde getroffen, andere Kulturen kennengelernt, viele neue Orte besucht... Und jetzt habe ich neue Entscheidung getroffen um noch etwas zu machen. Das heißt, am 2 September fliege ich in der Schweiz um als Au-Pair zu arbeiten. 
Warum Au-Pair? Genau weiß ich nicht. Vielleicht, weil ich das einfach machen kann... Andere Leute sagen mir das. Aber ehrlich gesagt: Kinderbetreuung ist nicht das, was ich in der Zukunft machen will. 
Ein paar Monaten dauert meine Überlegung, was kann ich tun um angenehme mit sinnvoll zu verbinden. Und jetzt habe ich Antwort gefunden: Familie in der Schweiz die meine Hilfe braucht. Ich werde mich um 8 Monaten Robert kümmern. Also Deutsch lernen, Geduldig üben, reisen, und ich hoffe für mein Auskommen sorgen. Und... das alles hier beschreiben. 
Auf Polnisch habe ich geschrieben, was muss man machen um Gastfamilie im Internet zu finden. Ich habe auch ein paar Raten für zukünftige Au-Pair anhängen. Wenn du Interesse hast, frag mal! Ich versuche dir zu helfen.